This website uses cookies as well as similar tools and technologies to understand visitors' experiences. By continuing to use this website, you consent to Columbia University's usage of cookies and similar technologies, in accordance with the Columbia University Website Cookie Notice.
Skip to main content

A letter from Fortunatus (after 567)

Sender

Fortunatus

Receiver

Agnes, abbess of the Holy Cross

Translated letter:

[Again about his gift] If you do not complete what is here called complete, I ask, as a suppliant, receive this, take it willingly. Do not spurn what is small: for if you ask of my desires, broader love is found in a narrow gift.

Original letter:

[Item de munere suo] Si non conplestis quod hic conpleta vocatur, haec, rogo suppliciter, suscipe, sume libens. nec parva spernas: nam si mea vota requiras, munus in angustum cernitur amplus amor.

Historical context:

Bishop Venantius Fortunatus met Agnes and her patron Radegund when he visited Poitiers. They became good friends and exchanged epistolary poems and small gifts until the women died.

Printed source:

Venanti Fortunati Opera Poetica, ed. Fridericus Leo (Berlin: Weidmann, 1881), 268, Librum XI, xxiv.

Date:

after 567